转录录音访谈

关注问题

在描述编辑过程之前,有必要对转录录音访谈做一些评论。毕竟,录音转录文本提供了全部创建传承文档的原始资料。因此,如何完成录音转录文档的细节是很重要的。

从录音转录员谈起,有些问题值得关注。尊严疗法的内容几乎都有情绪的渲染。即使是最简单、最直接的故事,由接近生命尽头的人来讲述,也可能显得特别深刻。转录文档中常常包含着爱、遗憾、痛苦、渴望和忧伤的文字,本质上这是人类经历的全景。录音转录员需要具有强大、准确的打字技能,更重要的是,他们需要有足够成熟的经验以胜任这一特殊任务。选择转录员时要考虑录音的情感特质。选择这项任务的人必须做好准备倾听这种类型的内容,并通过这一机会来分享患者的情感反应。

A夫人,一个普通的尊严疗法录音转录员,描述了她倾听一个年轻人的录音资料时内心多么的不安。她曾被感动得多次流下眼泪,不得不多次暂停自己的工作,直到情绪稳定后再继续开始。她还强烈地感到,记录患者最后遗言的工作,不同于其他打字工作,这一工作有“深刻的特殊意义”。她怀着一种独特的责任感和特权在进行这个工作。她很好奇,这些她转录过来的原始文本如何转换为传承文档,她希望这份传承文档能给患者以慰藉。

应当充分讨论尊严疗法的目的和内容,以及尊严疗法录音的本质,还有录音转录员在整个过程中所发挥的非常直接和关键的作用。录音转录员如何回应这些讨论应该作为评估他们能否胜任这一工作的一部分。录音转录员也必须理解时效性在这项工作中的重要性。虽然期望录音转录员放弃其他工作而只进行逐字逐句地转录尊严疗法录音的想法并不实际,但是,这项任务必须在1~3天之内完成。

需要留心的是,时间通常与我们作对。因此,最理想的是拥有一个骨干转录员团队(一般4~6名成员,取决于尊严疗法项目的大小)。只要他们能够涵盖所需服务,并遵循尊严疗法协议的流程和节奏就可以确保顺利进行。随着尊严疗法服务的发展,各种模式的及时录音转录方式将会毫无疑问地出现,来适应当时的环境和情况。一些中心可能会考虑将这项任务纳入已有的医疗记录服务;如果这些服务赋税过重,一个平行、独立的合约可能会更具吸引力。考虑财政方面的问题,某些姑息治疗项目可能探索采用有能力的志愿者作为录音转录员,而其他的姑息治疗项目可能会探索一些可以发挥作用的志愿机构,如当地的姑息治疗中心或临终关怀机构。根据治疗访谈的长度,每个录音转录需要2~3个小时不等;逐字逐句地录音转录通常要花费实际谈话时间的2~3倍来完成。单个患者所需要的时间并不多,治疗访谈结束后尽快地完成记录可以向患者传递这样一个信息:“您所说的话是重要的,永久且仔细地记录这些话也是同样重要的。”一旦合适的转录员参与其中,应强调以下几点。

【整体方法】转录一个尊严疗法录音访谈是一项特殊而重要的任务。转录员对整个过程投入时间和感情使这项任务具有可行性。报道显示,它还会使转录员有情感和理性上的满足。

【时效性】尽快完成尊严疗法的录音转录至关重要。这就意味着一旦接手这项工作,转录员要在三天内完成工作。

【保密性】尊严疗法的转录文档包含高度详细的个人信息。转录员必须维护患者的隐私,并遵守所有相关的制度法规、职业规范和个人健康信息立法规范。

【传承文档格式】录音转录文档的格式可以在很大程度上促进编辑过程的完成,所以,它是尊严疗法的标准的一部分。鉴于转录的文档读起来就像采访者和患者之间的对话,所以应该标注每一个新开始的对话以指示当前的说话者。因为患者的话才是唯一重要的,所以采访者可以简单标记为“采访者”,或者,在第一次使用时标记全称,然后缩写。例如,“史密斯博士”,然后“博士S”或“采访者”。与之相反,患者的话应该每一次都明确标记,最初使用全称,然后用患者在采访中提及自己偏好的名字来标记。例如,分别使用罗斯·约翰逊夫人和罗斯。

采访者:约翰逊夫人,在我们深入交谈之前,您能告诉我您想让我怎样称呼您吗?

罗斯·约翰逊夫人:我不太明白您的意思。

采访者:好吧,您想让我称呼您约翰逊夫人还是罗斯?

罗斯:哦,我明白您在说什么了。每个人都叫我罗斯,所以罗斯这个称呼很适合我。

采访者:所以,罗斯,那我们开始了。您能否告诉我一些关于您自己和您的生活,特别是您觉得最重要的事情,或者您最希望您的家人知道的事情。

罗斯:哎呀,这不是一个容易的问题……诚实地讲,我不知道从何说起。

采访者:这是完全可以理解的。让我看看我是否能帮到您,好吗?

【设备】转录员需要记住他们要记录下来的话都出自病重的患者之口。各种疾病状况使得准确领悟患者所说具有挑战性。为了使记录更加准确,反复多次回顾患者的对话很常见。

高质量的录音设备必不可少。无论是模拟或电子录音设备都可以,只要是治疗师熟悉并适合当时尊严疗法要求的设备即可。例如,电子录音可以毫不费力地在尊严治疗师和转录员之间传递。但是这必须有足够安全的网络来完成,只有这样才能保证患者的隐私不受到损害。

【准确度】转录员需要将录音尽可能准确地记录在文档上。尽管这是个非常直接的指示,但并不容易做到。当患者病情很重的时候,他们的声音常常越来越微弱。疾病终末期患者存在的咳嗽、喘息、呼吸困难等情况都增加了准确转录文档的难度。一方面,转录员要对这些挑战提高警惕,当注意力无法集中时要稍做休息。转录员们还应该意识到逐字转录采访者的录音并没有那么重要,毕竟这些话将被大量地编辑和重组。另一方面,要尽可能准确地记录患者所说的话。如果有些语句确实听不清,间断的缺失或空白可以用[]来表示。部分文档记录也好于什么都没有,而且治疗师或者编辑者可以对不完整的患者表达进行补充与重构。例如:

采访者:关于您的女儿,您想说些什么吗?

丽迪雅:是,她那么漂亮。

采访者:告诉我丽迪雅,当您描述她美丽的时候,您是否联想到一个特别的记忆?可以给我描述这个特别的记忆吗?

丽迪雅:是的,我想起她第一天上学的时候很漂亮,穿着新衣服。

很明显,没有被转录员完全记录下来的部分,患者想要试图表达她女儿第一天上学的时候穿着漂亮的新衣服是多么的美丽。

编辑的版本可能如下:

丽迪雅:“她非常漂亮。那是她第一天上学,穿着漂亮的新衣服。”

有时不是因为疾病的原因,而是进行尊严疗法的时候因情绪激动而阻碍了发音的清晰、准确,这个时候可以在后续创建文档的时候对患者的话进行编辑。一般来说,我们不要求转录员记录采访时患者所表现的情感。但是,如果喜怒情绪明显地打断了谈话过程,把这些情绪记录下来则是有帮助的。通常,编辑员(治疗师)会记住这些“感觉”。即使有些非语言情绪相当突出,也没必要在任何情况下都记录,转录员决定选择性地记录,以此来提醒患者当时的情绪反应。这些感情色彩的记录有助于文件的编辑过程顺利进行。

采访者:您记得接下来发生了什么吗?

弗兰克:(笑声)很难形容,也许你必须在那里才能知道!

在这种情况下,语言所包含的感情色彩提示了患者明确的意图,而这些被打断的话本身也传达了这个信息。

【文字处理过程和程序兼容性】转录员在编辑文档过程中和编辑者/治疗师使用相同的文字处理程序很重要。无论选择哪个文字处理程序,都推荐要含有一个叫“追踪修订”的功能。这个功能具有质量保证的作用,因为它可记录尊严疗法文档的三个版本形式:原始未经编辑的记录单,修订编辑的版本(显示所有增删,通常用颜色编码和边缘的备注)和最终编辑版。这样尊严治疗师与其他治疗师、指导者或监督人可以分享他们的工作,也是对他们的治疗优缺点和编辑技能的重要反馈。

【电子转录文档传递(编辑者/治疗师)】接收到一份电子版本的录音转录文档很重要。在文字处理过程中,可以使用“追踪修订”功能来完成编辑。由于保密问题,这些文档通过电子邮件传递时,必须谨慎并有适当的安全措施(加密或其他适当的安全措施)。另外,还可以保存在CD或U盘中来传递。

【工作报告(述职)】应定期询问转录员从事此项工作的经验所得。如前所述,基于参与尊严疗法的患者多处在疾病终末期,尊严疗法的内容往往引起情绪波动,甚至没有情感色彩的文字材料有时候也会引起他们强烈的共鸣。通过简单地聆听转录员的反应就可以衡量他是否适合这个工作。有时候,转录员们分享他们从事这份独特工作的经验和感受大有裨益,且颇具启发。